slova / italština

17. května 2014 v 0:03 | Alape |  zamyšlení - (nejen) o jídle
Tak si průběžně procházím slovník italštiny, abych si zopákla a připomněla, co jsem stihla zapomenout ...
A nějak jsem se zasekla u slovíčka "sentire".


Musím předeslat, že italsky jsem se učila od lidí. Ne z knížek, ne na kurzech, ale přímou mluvou. Ze začátku jsem potřebovala slovník, abych se domluvila a později, když jsem něčemu nerozuměla, nechala jsem si to říct v italštině jinými slovy ... Takže stejně, jako přemýšlím v češtině - tak přehodím "výhybku" a přemýšlím v italštině. A stejně tak, jako vyslovuju některá česká slova automaticky, dělám to samé v italštině. A úplně stejně cítím jak češtinu, tak i italštinu uvnitř, v sobě. Prostě mám vztah k oběma jazykům. (možná je mi paradoxně častěji bližší italština ... zní mi líp)
Tím chci i říct, že mluvit v jednom z jazyků je v pohodě, ale dlouhou dobu překládat mezi jazyky oběma směry, je občas fakt problém - mám pocit, že se mi vaří mozek ... protože překládám spíš tak nějak intuitivně (teda jasně - v daných obchodních a podobných příležitostech je to jiné, tam je význam striktně daný. Mám na mysli spíš takové to přátelské povídání, kdy se semele kde co). I když přeložit simultánně tříhodinový film problém nebyl ...

Velká výhoda je i při nadávání, když si člověk potřebuje ulevit. U nás v italštině, v Itálii česky. Člověk vypustí páru a je pořád za slušňáka :-) ... Horší je to v případě, kdy vás najednou obklopují lidé z obou národností - to je potřeba si dávat fakt bacha! :-) / asi se budu muset naučit ještě nějaký třetí jazyk, respektive příslušnou skupinu výrazů :-)

Tak to jen takový krátký úvod.
A teď zpátky k "záhadnému" slovíčku:
"Sentire" se může použít, jako ostatně mnoho jiných slov, ve vícero významech.
Hlavní ale jsou: slyšet a cítit. (a pak přenesené významy v různých hláškách ...)
Překvapila mě blízkost toho slyšet a cítit!!! Dva z pěti smyslů si stojí takhle blizoučko díky jednomu slovíčku! (sluch = udito, ale neříká se 'ti udisco', slyším tě, ale 'ti sento', v běžné mluvě, ale v čase minulém se to už používá normálně - 'ho udito' = slyšela jsem, zaslechla jsem. Používá se stejně i 'ho sentito' = slyšela jsem. Jen pro doplnění: hmat je "tatto")
Když to vezmu konkrétně: např. při telefonování - "ano, slyším tě" se vlastně dá chápat i jako 'cítím tě', což mi přijde naprosto úžasné. Neříkám, že je to to samé, jako "zřím tě" v Avatarovi, ale dává tomu v mém úhlu pohledu daleko jiný hlubší rozměr.

No, tak to je asi všechno, co jsem chtěla říct. Jdu nad tím podumat / ty vnitřní obrazy, co se mi k tomu párujou, stejně do slov nejsem schopná srozumitelně převést
 

2 lidé ohodnotili tento článek.

Komentáře

1 Helena Helena | Web | 18. května 2014 v 14:15 | Reagovat

Jazyky jsou vůbec Ali zajímavé, italštinu neovládám, takže nevém, ale slyšelajsem, že je velmi jednoduchá. Ani nevím, kolik má pádů, česština mi přijde hodně těžká. To "cítím tě přes telefon" mi přijde i reálné, a taky úžasné. :-)  :-) ♥♥ Ali, koukni se tady na jeden blog - http://nejenhackovani.blog.cz/

2 Erička Erička | Web | 18. května 2014 v 15:40 | Reagovat

No, tak to nějak s těmi jazyky je :) Já italsky neumím, takže mi to slovíčko nic neříká :)

3 pavel pavel | Web | 18. května 2014 v 19:41 | Reagovat

Taky si často v Čechách ulevím německy, ale to spíš proto, že často i promluvím na někoho německy, když se nekontroluji. :-D

4 alape alape | E-mail | Web | 18. května 2014 v 22:42 | Reagovat

[1]: Hovorová italština jednoduchá je - alespoň se to říká, ale musím se přiznat, že s "úřední" mám fakt problém ... ale to samý mám snad i v češtině :-D  :-D . A kolik má pádů? Nevím. Možná žádný ... Já gramatiku neovládám, i když v mluveném  - mluvím gramaticky správně.
Na blog jesm mrkla - zatím zběžně - děkuju moc za odkaz - zase se přiučím něco nového, severní Itálii moc neznám :-)

5 alape alape | E-mail | Web | 18. května 2014 v 22:47 | Reagovat

[2]: jj, v dnešní době je to už všeobecně známé, v devadesátém to tak nebylo ... :-)

6 alape alape | E-mail | Web | 18. května 2014 v 22:50 | Reagovat

[3]: Mě se jednou stal děsnej trapas v It., kdy jsem po 11h jízdy (řízení)  autem v mlze a dešti, totálně hotová, objednávala v restauraci jídlo česky a děsně se divila, že mi ta servírka nerozumí :-D  :-D
Jinak tady se mi nestávalo, že bych mluvila na lidi italsky ... Ale tak to s tebou musí bejt taky srandy kopec, pokud "takhle funguješ" :-D  :-D

7 alape alape | E-mail | Web | 18. května 2014 v 22:51 | Reagovat

[3]: že bych tady mluvila na lidi italsky

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama
Free counters!