slova 2

17. října 2013 v 3:31 | Alape |  psaní

POHÁDKY


S jistým nekritickým, až samolibým uspokojením jsem dnes večer přemýšlela nad tím, jak se mi hezky podařilo zpracovat téma týdne prokrastinace (ZDE). (Ano, je pravda, že text je takový neučesaný a že by se celá úvaha dala napsat daleko lépe a potažmo delší, ale byl to momentální nápad, doslova a do písmene desetiminutovka, náhlý impulz, a tak jsem to tak nechala. Udělala jsem jen minimální úpravy, aby se to dalo číst.)
Přemýšlela jsem nad tím, jaká poselství nám pohádky přinášejí, o čem pojednávají.
Zatímco jako dítě jsem vždy preferovala pohádky s dobrým koncem a jakékoli vychýlení vedlo k tomu, že se mi pohádka nelíbila, nyní jako dospělá se nebráním ani těm s koncem špatným. Nejen Andersen psal drsné pohádky, ale drsňácké jsou i např. Ruské pohádky, které jsem do nedávné doby vlastně ani neznala. Nevím, prostě nějak jsem si myslela, že všude na světě je Červená Karkulka a Sněhurka a sedm trpaslíků. (Novodobě samozřejmě i Disneyovky.)


No a tak si nad tím takhle hezky uvažuji a přemýšlím, a najednou z ničeho nic mě "praští do čela" smysl samotného slova. Pohádky. Ano, člověk většinu názvů bere tak nějak automaticky jako označení určité dané věci a tím to začíná a končí. Pohádky - prostě soubor povídek pro děti, v lepším případě s dobrým koncem, v jiných případech s jiným koncem. Většinou v sobě nesou i nějaké ponaučení, ukazují nám, co je dobro a co zlo a většinou je děj těchto příběhů postaven na boji mezi těmito dvěma protiklady.

POHÁDKA

Jenže najednou jsem v tom uviděla něco jiného. A překvapilo mě to. Bylo to nové. Bylo to nečekané:

po - hádka

předložka po, tedy ve smyslu po něčem + hádka, to znamená rozepře.


V italštině se řekne pohádka - 'la favola' nebo 'la fiaba' /fávola,fiába/ a hádka je 'la lite' /líte/- no dobře, litigio podle oficiálního slovníku, možná používám nějaké nářečí ... výrazů od jednoho či druhého je samozřejmě daleko víc. Nicméně ani v těch vícero možnostech jsem mezi slovy nenašla podobný základ...
Dle slovníku synonim na http://www.synonyma-online.cz/synonymum.php?synonymum=poh%E1dka jsou ke slovu pohádka přiřazena následující slova: povídka, pověst, báchorka
Slovník jsem použila http://www.slovnik.cz/, protože google translate mi nepřeložil ani pohádku do italštiny pro kontrolu ...
na Wiki jsou jen všeobecné informace, o slovu jako takovém nic

etymologie slova pohádka

etymologie slova pohádka

Dobrý den, zajímalo by mě, jaký je původ slova pohádka, od čeho je odvozeno, případně zda a jakou má souvislost s obsahem těchto fantazijních příběhů.
Slovo pohádka zanemanalo staročesky spor, hádanku, záhadu. Josef Jungmann ve svém Slovníku českoněmeckém uvádí, že slovo pochází z polštiny, od polského slova "gadać" (mluviti, vyprávěti, tlachati), které je praslovanksého původu a je příbuzno se staroindickým "gádati" (mluví).
Pohádka ve významu "nepravděpodobné vyprávění, výmysl" je asi z češtiny.

Jazyk, lingvistika a literatura

Význam slova "pohádka" v Slovníku slovenského jazyka
pohádka, -y, -dok . kniž. zastar. rozprávka;
pren. nepravdepodobné rozprávanie, výmysel. lož: veci, o ktorých ľudia celé pohádky vyprávajú (Jil.);
pohádkový príd. m. rozprávkový;
pohádkovo prísl. rozprávkovo


Pravděpodobně by se dalo hledat ještě dál, ale už mě to zas až tak moc nebaví. Většina odkazů vychází z Jungmannovy definice, nebo pojednává o rozsahu, složení, rozboru příběhů apod.


Snažím se najít dál význam slova pověst. Povídka mi přijde jako snadno odvoditelná od slova povídati...
Překvapuje mě, že hledání slova pověst již není vůbec jednoduché. Vysvětlení, že jde o literární žánr - je sice hezké, ale význam samotného slova nenacházím. Možná hledám špatně, nevím. Všechno vede k odkazům na legendy.
Je s podivem, že ani v případě slova báchorka nemám úspěch.
Navíc mě pobavilo, když jsem se pak ještě na zkoušku pokusila zadat do googlu 'etymologie slova pověst', že mi na tento dotaz vyjel následující odkaz (samozřejmě jako jeden z vícero, nicméně k danému slovu nic):

Etymologie slova muchomůrka[editovat | editovat zdroj]

Slovo muchomůrka znělo původně muchomorka a odráželo skutečnost, že se plodnice muchomůrky červené dříve používaly na likvidaci much. Plodnice se máčela v mléce, pocukrovala a pak se zavěsila v místnosti. Mouchy se přiletěly nasosat, omámené spadly dolů, kde je stačilo jednou za čas zašlápnout, případně jinak zlikvidovat (například tam nechat vědro s vodou, aby se mouchy utopily).

Takže od pohádek jsem se dostala pěkně k houbičkám Usmívající se

Já jsem zase kdysi četla, ale nyní už nevím kde, že se dřív z muchomůrek vařilo pivo.

/docela by mě zajímalo, co pak dál dělali s tím mlékem - jestli ho jen vylili, nebo jestli se nějak využilo?!/

Takže závěrem mě napadá asi takovéto shrnutí:
Po snědení houbiček se lidé cítili mnohdy všelijak (s přihlédnutím ke slovu bachor -ky*), z čehož vznikaly tedy jak hádky tak hádanky. Tito jedlíci pak ve změněném stavu vědomí vyprávěli záhadné příběhy, které byly a jsou přínosem pro druhé.

/* vycházím z předpokladu všeobecného povědomí o slově 'bachor', že se jedná o součást žaludku. Zde jej používám v nadneseném slova smyslu, protože bachor je předžaludek přežvýkavců./

http://cs.wiktionary.org/wiki/bachor

význam[editovat]

  1. první a největší ze třech předžaludků přežvýkavců
    • Objem bachoru u skotu je 100-120 litrů, u ovce a kozy 15-20 litrů.
  2. (slangově) objemné mužské břicho
    • "Ty máš ale bachor!" řekl Zdeněk obdivně.
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 Helena Helena | E-mail | Web | 17. října 2013 v 18:19 | Reagovat

Četla jsem kdysi u Ludvíka Součka,že pohádky byly psané z hvězd,kdybych ´to jen někde našla.Ale nejenom,právě v mytologii můžeme najít spousta takových příběhů,kdy se bohov mezi sebou škádlili nebo bojovali/hádali/.Líbí se mi,že uvažuješ do hloubky. :-)  :-) Já se zamýšlela o citu a po-citu.Cit je duchovní a po-cit je něco tělesného.Ale to sem nepatří.
Ono by ti asi pomohlo,kdyby sis to přeložila do latiny nebo do řeči,kde tohle slovo má svůj původ,a pak translátorem přeložila.Obdivuji tě. :-)

2 Helena Helena | 17. října 2013 v 18:19 | Reagovat

Jsem ve spamu. :-!

3 alape alape | E-mail | Web | 17. října 2013 v 18:55 | Reagovat

[2]: už nejsi :-)

4 alape alape | E-mail | Web | 17. října 2013 v 19:11 | Reagovat

[1]: Vidíš, to je dobrý nápad, Helenko, zkusit nějaký překladač dál, to mě nenapadlo. Když vyjdu z Jungmanna, tak nejstarší je staroindický výraz, pak praslovanský a z toho později polský. Italština je hodně podobná latině, proto to tam zkoumám, ale v tomto případě jsem shodu nenašla.
Děkuji :-)
A obdiv? Ono není co obdivovat, abych řekla pravdu. To nejsem já, kdo si vybírá slova a přemýšlí nad nimi. To ta slova občas se mnou takhle cvičí. Prostě si něco najednou usmyslí a prásk. A i kdyby to bylo slovo používané dnes a denně, s významem nad slunce jasnějším, tak já mu v ten moment prostě nerozumím - je to naprosto cizí slovo, pro mě šílená hatmatilka bez smyslu a tvaru. Totálně mě to zaskočí a rozhodí mi to kopyta :-D že jsem z toho jurodivá. A když se pak v tom snažím nějak zorientovat, docházím někdy k takovýmto zajímavým závěrům :-D  :-D  :-D

5 alape alape | E-mail | Web | 17. října 2013 v 20:48 | Reagovat

[1]: Tak nevím, asi budu muset zabrousit z vyhledávání po internetu do vyhledávání po knihách, zde buď: neumím hledat - nebo nemám štěstí - nebo to tu není / ani s překlady polština-čeština neslavím úspěch ...

6 Helena Helena | 18. října 2013 v 19:08 | Reagovat

Alape zdá se to být v pořádku.Jen ta stará webovka steně nefunguje.Tedˇ si tě už každý najde. :-)Krásný večer. :-)

7 alape alape | E-mail | Web | 18. října 2013 v 20:22 | Reagovat

[6]: Děkuji, Helenko! :-) I tobě přeji krásný večer!

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama
Free counters!